Slang And Idioms From Around The World

05/17/10  Print This Post Print This Post    8 Comments      Written by Sarah Menkedick
    Share

Photo: weeta

Insider tips about slang expressions and idioms around the world.
South Africa

Though the first language of many white South Africans is English, don’t be fooled into thinking that means you won’t need a translator. Certain phrases whose meanings no longer have any relation to their American equivalents have seeped their way into the national vocabulary.

“Epic fail” is used 100% more frequently than I’ve ever heard it in the United States. “Hectic” refers to anything from a dance club to a T-shirt. And if anyone tells you that they’ll do something “now,” you better be ready to wait a while. “Now” means pretty much anytime in the future. “Just now” might mean soon-ish, or it might mean they really just want to get rid of you. If they say “now now,” you actually might be in business!

Courtesy of: Leona Rosenblum

Brazil

While speaking to a friend back home in Portuguese, he asked me: “Está ficando com alguém lá?” “Ficar” means lots of different things, but its basic meaning is to remain or to stay. So, I replied, “Sim com uma familia.” (Yes, with a family.)

I had just told him that I was making out with a family. Ficar com (with) is to make out. Ficar em (in) is innocent. If you don’t want to make people think rather badly of you, you can say, “Fico na casa de uma familia.” (I’m staying at a family’s house.)

Courtesy of: Christina Briscoe

Britain

A linguistic anomaly in England, rhyming slang supposedly developed as an idiom of resistance in the rougher parts of East London – to confuse the cops and unwanted outsiders. The idea is to substitute for one standard English word a different rhyming word or phrase, then shorten as necessary.

The “Wight way to rabbit,” then, would be “the Isle of Wight (right) way to rabbit and pork (talk).” You might also hear someone ask you to take your “plates off the Gable,” that is, your “plates of meat (feet) off the Clark Gable (table).” I’ve actually heard people use rhyming slang quite a bit in London. Try it out yourself, but only in the right company.

Courtesy of Marshall Worsham

Japan

One of my jobs at the school where I worked in southern Japan was writing letters to students each week. I had up to 80 student journals to read and respond to, and students were often amazed at the massive pile of notebooks I’d be working through at lunch.

They’d often make a strong-guy gesture (flexing a bicep) and say, “Fight!” This confused me at first, but I soon learned that it was a rough translation of the Japanese “Ganbatte!” meaning, roughly, “Do your best!” or “keep it up!” Or, if one is attending a sporting event, “go team!”

Makes you feel like a champion every time you hear it. Even if you’re just pushing a red pen.

Courtesy of: Saleem Reshamwala

Malawi

To travel like a local, forget the names listed on the map. The capital Lilongwe is known colloquially as “Ls” and Blantyre, Malawi’s largest city, is “BT.” These epithets make sense. But a more peculiar moniker belongs to Zomba, which Malawians call “Texas.”

No, Zomba is not enormous or fiercely independent or inhabited by large numbers of cowboys on horseback. But as the colonial-era capital, Zomba had a disproportionately white population. Never mind that those whites were British — apparently nothing evokes visions of whiteness like Texas, and thus the designation.

Courtesy of: Rebecca Jacobson

Community Connection

Add your Insider Tip to Glimpse. Applications for the Fall 2010 Glimpse Correspondents Program are also now open! Have you applied yet?


    Share

About the Author

Matador ID: SarahMenkedick

Matador Contributing Editor Sarah Menkedick is a freelance writer based in Oaxaca, Mexico. Her writing has appeared in print and online publications, including Literary Traveler, Abroad View magazine, and National Geographic Glimpse. She has traveled, lived, and taught on five continents, and is constantly in pursuit of spicy food, dark beer, and new places to run. Check out her website of photography and creative nonfiction inspired by travel.

8 Comments... join the discussion!

  • Heidi replied on May 17, 2010

    Nice!!
    Koreans use “Fighting!!” just as the Japanese use “Fight!”

    Have you ever tried to read Indonesian text or FB posts??? omg they abbreviate everything, eliminating vowels!

    pg k Dpsr = going to Denpasar for ex!

    and good luck with the slang from each dialect!

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • Camden Luxford replied on May 17, 2010

    I’m loving the Peruvian slang – my favourite is “un chancae de a veinte” which means easy, not a problem, and draws its name from tiny little sweet pastries of twenty centimos each, devoured in one quick mouthful. I also love “Cánada” as slang for jail. “Where’s your son?” “Oh, he’s in Cánada”.

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • eileen replied on May 17, 2010

    Chile, land of Spanish slang also has Canadá for slang for jail, which comes from la cana, itself a mystery to me, but surely comes from coa, which is the jail-based slang. I’ve been told a lot of coa has Argentine crossover, but didn’t know it did with Peru as well!

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • Amanda replied on May 18, 2010

    in Bangla, the word “fourteen” and “f**k” are one extra ‘d’ away from each other.. so i’m super careful when I say “I want to go to road 14, please…”

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • sam replied on May 22, 2010

    Theres french verlan too which commes from the word l’envers or reverse. You reverse the syllables in words thus l’en-vers (silent s) becomes ver-lan. One good example is the word keuf, it means cop and comes from the english word fuck. Other frequently used words are meuf = femme, renoit = noire, beur = arabe, relou = lourd, cimer = merci etc..

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • Ryan replied on May 24, 2010

    I didn’t learn enough of the Thai language while teaching there but I was often told about the word play many Thai’s like to have fun with.

    Some phrases may just be strange sounding in traslation but others were downright goofy. For example, many people who think their English skills are poor will say “phuud pasa Anglit ngoo ngoo plahr plahr” which means, “I speak English snake snake fish fish.”

    I liked a few others like “jai yen” which means “cool heart” and is said in place of a phrase like ‘calm down.’ Also, a smooth talker was called “sweet mouth.” There were plenty more but my memory has failed me.

    …and I speak Thai snake snake fish fish

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • Rock replied on May 29, 2010

    Lolx Amanda .. b careful dude ;)

    (Report comment)

    ↵ Reply
  • Kate replied on May 31, 2010

    I was going to mention “Fighting” in Korea but someone beat me to it! My other favorite is that Koreans throw in the English word “something” to substitute for things they’re embarrassed to say explicitly, namely for sex. My students giggle every time I use the word “something,” no matter how many times in a class I say it!!

    (Report comment)

    ↵ Reply

Leave a Comment

Get Matador in your inbox and around the web.

Sign up for our FREE weekly newsletter.


View full list of RSS feeds

Jump To Category:



Explore the Community



Popular Stories on Matador

#MusicMonday: 50 Music Sites That Matter

Bored with your music collection? Feeling out of the m... 

How To Travel The World For Free (Seriously)

World travel can be much cheaper and far less stressful... 

How to Pack for a Semester Abroad

Bathing suit. . .check. Swiss Army knife. . .check. Pic... 

The Cenotes of Riviera Maya, Mexico

Contributing editor Juliane Huang discovers why she nev... 

How To Bake Your Own Amazingly Easy, Incredible Bread

Join the artisan bread revolution today!... 

7 Ancient Exercises You Can Do Anywhere

Clear your mind, and feel better by giving just a few m... 

10 Tattoo Clichés To Avoid At Any Cost

If you have tattoos (like me) then you know people are ... 

Someday Syndrome & the System of I-Can’ts

Or why I left my five year old standing in a raging riv... 

The Math of Falling Off a Cliff [Video]

Skip Garibaldi is a mathematics professor from Emory Un... 

Impossible Music Is Not Quite Impossible

The Impossible Music Project gets artists censored by t... 



Focus





Editor Blogs